2023考研學(xué)生是否已經(jīng)開始備考?醫(yī)學(xué)考研也要重視考研英語(yǔ)的積累?你是否被英語(yǔ)長(zhǎng)難句難倒?醫(yī)學(xué)教育網(wǎng)小編為幫助大家合理備考醫(yī)學(xué)考研考試,整理“2023英語(yǔ)考研長(zhǎng)難句例句解析(031)”,分享如下:
例句:
But on the more important matter of the constitution,the decision was an 8-0 defeat for the Administration’s effort to upset the balance of power between the federal government and the states.(2013年英語(yǔ)一text4)
語(yǔ)法點(diǎn):介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ);介詞短語(yǔ)做后置定語(yǔ);to do不定式短語(yǔ)做后置定語(yǔ)
單詞:matter事情;constitution憲法;decision裁決;defeat失敗;Administration此處指“美國(guó)奧巴馬政府”;effort努力;upset打破;balance平衡;federal聯(lián)邦的;state州(美國(guó))
解析:句子主干為“the decision was an 8-0 defeat”,整體順譯即可。“on the more important matter of the constitution”為on引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)置于句首,做狀語(yǔ),修飾整個(gè)句子;翻譯時(shí)順譯即可。
其中,“of the constitution”為of引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)做定語(yǔ),修飾matter,翻譯時(shí)可置于matter之前翻譯?!癴or the Administration’s effort”為for引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)做狀語(yǔ),翻譯時(shí)可置于整個(gè)主句之前翻譯?!皌o upset the balance of power between the federal government and the states”為to do不定式短語(yǔ)做定語(yǔ),修飾effort鑒于此定語(yǔ)部分太長(zhǎng),可以進(jìn)行順譯,單獨(dú)成句。
其中,“between the federal government and the states”為“between…and…”引導(dǎo)的介詞短語(yǔ)做定語(yǔ)從句,修飾power,翻譯時(shí)可以置于power之前譯。
翻譯:
但是,在憲法這個(gè)更加重要的問(wèn)題上,這個(gè)裁決以8-0的否定了奧巴馬政府的努力,奧巴馬政府努力打破聯(lián)邦政府和州政府的權(quán)力平衡。
推薦閱讀:
【5500詞匯】2023考研英語(yǔ)大綱詞匯每日背誦匯總
官方公眾號(hào)
微信掃一掃
官方視頻號(hào)
微信掃一掃
官方抖音號(hào)
抖音掃一掃